translated title
translated summary under 160 chars
translated article in markdown format
We must translate title and summary, then the article content (including headings, paragraphs, lists) in markdown.
We need to keep under 160 chars for summary.
Original title: "Cryptocurrency Tax Reporting Guide for Traders and Affiliates – 2025"
Translate: "Guía de Declaración de Impuestos de Criptomonedas para Traders y Afiliados – 2025"
Summary: "Learn how traders and crypto affiliates can accurately report gains, losses, and referral income while staying compliant with IRS and international tax rules."
Translate: "Aprende cómo los traders y afiliados de cripto pueden reportar con precisión ganancias, pérdidas e ingresos por referidos, cumpliendo con las normas del IRS y las normas fiscales internacionales."
Check length: Let's count characters. We'll approximate: "Aprende cómo los traders y afiliados de cripto pueden reportar con precisión ganancias, pérdidas e ingresos por referidos, cumpliendo con las normas del IRS y las normas fiscales internacionales."
Count: Let's count manually.
"Aprende cómo los traders y afiliados de cripto pueden reportar con precisión ganancias, pérdidas e ingresos por referidos, cumpliendo con las normas del IRS y las normas fiscales internacionales."
We'll count characters including spaces.
I'll count using groups.
"Aprende" (7) + space (1)=8 "cómo" (4)=12 space=13 "los" (3)=16 space=17 "traders" (7)=24 space=25 "y" (1)=26 space=27 "afiliados" (9)=36 space=37 "de" (2)=39 space=40 "cripto" (6)=46 space=47 "pueden" (6)=53 space=54 "reportar" (8)=62 space=63 "con" (3)=66 space=67 "precisión" (9)=76 space=77 "ganancias," (10 inc comma)=87 space=88 "pérdidas," (9 inc comma)=97 space=98 "e" (1)=99 space=100 "ingresos" (8)=108 space=109 "por" (3)=112 space=113 "referidos," (10 inc comma)=123 space=124 "cumpliendo" (10)=134 space=135 "con" (3)=138 space=139 "las" (3)=142 space=143 "normas" (6)=149 space=150 "del" (3)=153 space=154 "IRS" (3)=157 space=158 "y" (1)=159 space=160 "las" (3)=163 space=164 "normas" (6)=170 space=171 "fiscales" (8)=179 space=180 "internacionales." (15 inc period)=195
So 195 characters >160. Need to shorten to under 160 chars.
We need a concise summary under 160 characters.
Let's craft: "Aprende cómo traders y afiliados de cripto reportan ganancias, pérdidas e ingresos por referidos, cumpliendo con el IRS y normas fiscales internacionales."
Now count.
String: "Aprende cómo traders y afiliados de cripto reportan ganancias, pérdidas e ingresos por referidos, cumpliendo con el IRS y normas fiscales internacionales."
Count:
"Aprende" (7) + space=8 "cómo" (4)=12 space=13 "traders" (7)=20 space=21 "y" (1)=22 space=23 "afiliados" (9)=32 space=33 "de" (2)=35 space=36 "cripto" (6)=42 space=43 "reportan" (8)=51 space=52 "ganancias," (10)=62 space=63 "pérdidas," (9)=72 space=73 "e" (1)=74 space=75 "ingresos" (8)=83 space=84 "por" (3)=87 space=88 "referidos," (10)=98 space=99 "cumpliendo" (10)=109 space=110 "con" (3)=113 space=114 "el" (2)=116 space=117 "IRS" (3)=120 space=121 "y" (1)=122 space=123 "normas" (6)=129 space=130 "fiscales" (8)=138 space=139 "internacionales." (15)=154
Total 154 characters, under 160. Good.
Now translate the article content.
We need to translate headings, paragraphs, lists, code-like parts? Keep markdown formatting.
We'll translate naturally.
We'll keep the HTML tags? Original article uses
, ,
,
- ,
- ,
- . We need to translate content but keep HTML tags? The instruction: "translated article in markdown format". The original article uses HTML tags but we can convert to markdown? The original is HTML-like but they said markdown format. Probably we keep the same structure but translate text inside tags, keep tags as is? It says "translated article in markdown format". Could convert HTML to markdown (e.g., ## for headings). But safer: keep same HTML tags but translate inner text. That still is not markdown but HTML. However they said markdown format; maybe they expect to keep markdown syntax like ## Headings. Let's examine original: they used
- Cost Basis: The original value of the asset when you acquired it, including fees.
- Fair Market Value (FMV): The price of the asset’s USD value at the moment of a transaction.
- Realized Gain/Loss: Difference between FMV at disposition and your cost basis.
- Ordinary Income: Rewards, airdrops, referral bonuses, and staking payouts taxed as ordinary income at receipt.
- Holding Period: Determines whether gains are short‑term (held ≤ 1 year) or long‑term (held > 1 year), affecting tax rates.
- Base de costo: El valor original del activo cuando lo adquiriste, incluyendo comisiones.
- Valor de mercado razonable (FMV): El precio del activo en USD en el momento de la transacción.
- Ganancia/pérdida realizada: Diferencia entre el FMV al momento de la disposición y tu base de costo.
- Ingreso ordinario: Recompensas, airdrops, bonos de referencia y pagos de staking gravados como ingreso ordinario al momento de recibirlos.
- Periodo de tenencia: Determina si las ganancias son a corto plazo (tenido ≤ 1 año) o a largo plazo (tenido > 1 año), afectando las tasas impositivas.
- Sell or trade crypto for fiat – triggers capital gain/loss.
- Swap one crypto for another – treated as a sale of the first asset and purchase of the second.
- Use crypto to purchase goods/services – also a disposition event.
- Receive crypto as payment – ordinary income based on FMV at receipt.
- U.S. taxpayers: Use Form 8949 to list each transaction, then summarize on Schedule D. Ordinary income from mining, staking, or referral payouts goes on Schedule 1 (or Schedule C if self‑employed).
- International traders: Follow local capital gains schedules; many countries mirror the U.S. approach (e.g., UK’s Self Assessment, Canada’s Schedule 3).
- Vender o intercambiar cripto por fiat – desencadena una ganancia/pérdida de capital.
- Intercambiar una cripto por otra – se trata como una venta del primer activo y compra del segundo.
- Usar cripto para comprar bienes/servicios – también es un evento de disposición.
- Recibir cripto como pago – ingreso ordinario basado en el FMV al momento de recibirlos.
etc. Could be they want us to keep same tags but translate content. The instruction: "translated article in markdown format". If we keep HTML tags, it's not markdown. But maybe they consider HTML as acceptable within markdown? Usually markdown can include HTML. So we can keep HTML tags.
Thus we will translate the text inside tags, preserving tags.
Let's translate each section.
We'll go through.
Original:
Overview of Cryptocurrency Tax Obligations
Cryptocurrency is treated as property in most jurisdictions, meaning every trade, swap, or receipt of tokens can trigger a taxable event. For traders, this includes buying, selling, and converting assets. For affiliates, earnings from referral programs, staking rewards, or promotional payouts are also taxable. Understanding when a transaction creates a gain or loss—and how to document it—is the foundation of accurate reporting.
Translate:
Resumen de las obligaciones fiscales de las criptomonedas
Las criptomonedas se tratan como propiedad en la mayoría de las jurisdicciones, lo que significa que cada operación, intercambio o recepción de tokens puede generar un evento gravable. Para los traders, esto incluye comprar, vender y convertir activos. Para los afiliados, los ingresos de programas de referidos, recompensas de staking o pagos promocionales también son gravables. Comprender cuándo una transacción genera una ganancia o pérdida—and how to document it—es la base de una declaración precisa.
But we need to translate the phrase “and how to document it”— maybe keep as “y cómo documentarlo”. Let's translate fully.
"Understanding when a transaction creates a gain or loss—and how to document it—is the foundation of accurate reporting."
Translate: "Entender cuándo una transacción genera una ganancia o pérdida—and how to document it—es la base de una declaración precisa." Better to translate fully: "Entender cuándo una transacción genera una ganancia o pérdida y cómo documentarla es la base de una declaración precisa."
Let's rewrite.
Now next section:
Key Tax Concepts Every Crypto Participant Should Know
Maintaining a clear record of these elements for every transaction is essential; otherwise, you risk under‑ or over‑reporting.
Translate:
Conceptos fiscales clave que todo participante de cripto debe conocer
Mantener un registro claro de estos elementos para cada transacción es esencial; de lo contrario, corres el riesgo de sub‑ o sobre‑reportar.
Check hyphens: we can keep as is.
Next:
Reporting Requirements for Traders
1. Identify Taxable Events
2. Calculate Gains and Losses
For each disposition:
1. Determine the cost basis (including acquisition fees).
2. Find the FMV at the time of disposition.
3. Subtract cost basis from FMV to get gain or loss.3. File the Appropriate Forms
4. Consider Specific Identification vs. FIFO
If your wallet or exchange allows, you can elect specific identification to choose which units you’re disposing of, potentially optimizing tax outcomes. Otherwise, the default FIFO (first‑in, first‑out) method applies.
Translate:
Requisitos de declaración para traders
1. Identificar eventos gravables
<h3